|
O Kalakaua
Mele inoa given by Helen Desha Beamer, 1934
O Kalakaua he inoa
This is your name song, O Kalakaua.
Ke pua mae’ole i ka la
You are the flower that never wilts in the sun
Ke pua maila i ka mauna
Your fame blooms forth on the mountain
Ke kuahiwi o Maunakea
On the mountain Mauna Kea.
Ke a maila i Kilauea
It glows at Kilauea
Malamalama o Wahinekapu
And lights up Wahine-kapu heights
A luna o Uwekahuna
Up on Uwe-kahuna bluffs
Ka pali kapu o Kaauea
To the sacred hil, Ka’auea
Ea mai ke alii kia manu
Answer, O bird catching chief
Ua wehi I ka hulu o ka mamo
Adorned with the plumage of the birds
Kalakaua he inoa
Kalakaua, this is your name
Ka pua mae ole I ka la
Flower that does not wilt in the sun.
: : :
Kaulana o Hilo Hanakahi
by Lena Machado
translation by Kawena Pukui
Kaulana ‘o Hilo Hanakahi
Famous is Hilo, land of Hanakahi
Ka lehua nani o Pana’ewa
For the beautiful lehua of Pana’ewa
E kau mai i ka la a me ke kilihune ua
Placed in sunlight and sprinkling showers.
Kaulana ‘o Hilo Hanakahi
Famous is Hilo, land of Hanakahi
Kuahiwi nani o Mauna-kea
For the lovely mountain of Mauna Kea,
Kuahiwi kau e ka ‘ohu
A mountain crowned by mists
‘Ohu’ohu puakea ‘ili.
Adorned in whiteness
Waianuenue e pipi’o nei
Rainbow Falls arches a rainbow
Kuhio Bay a he kai malino
Kuhio Bay is of calm waters
Mokuola noho I ka la’i
Mokuola nestles in the quiet
Ka holunape lau o ka niu
Gently swaying are the leaves of the coconut palms
‘O ka nani ia, ‘o ka nani ia
It’s such a beauty, such a beauty
‘O ku’u ‘aina hanau e
The land of my birth
Ha’ina mai ka puana
The story is told
Kaulana ‘oe e hilo e
Famous are you, oh Hilo.
: : :
Na Kuahiwi ‘Elima
Helen Beamer
Hoihoi ka pi’ina a’o Waimea
Joyfully ascending to Waimea
I ka pa mai a ke kehau anu
Enclosed by misty cold
‘Akahi ho’i au a ‘ike maka
Once my eyes looked back to see
I na wailele palua i ka pali a’o Waipi’o
The double waterfall on the cliff of Waipi’o
I na wailele palua i ka pali a’o Waipi’o
The double waterfall on the cliff of Waipi’o.
Kilakila Mauna Kea me kona nani
Majestic is Mauna Kea in its beauty
Helu ‘ekahi o ke ki’eki’e
The highest of all the mountains
Pili mai Mauna-loa mauna kamaha’o
Next to Mauna-loa, astonishing mountain
Home noho ka wahine Pele mai Kahiki
The home of Pele, woman from Kahiki
Home noho ka wahine Pele mai Kahiki
The home of Pele, woman from Kahiki
Hanohano Hualalai e ku mai la
Distinguished Hualalai standing
E ho’ohiwahiwa ana a’i na Kona
Adorning the district of Kona
Aia la na kuahiwi o Kohala
There the mountains of Kohala
Ke holo a’e la mai uka a ke kai
Extending high above from the inland to the sea
Ke holo a’e la mai uka a ke kai.
Extending high above from the inland to the sea
Ma o aku o alenuihaha
Then we cross Alenuihaha Channel
Haleakala o Maui o Kama
Haleakala, the child of Maui
Ha’ina ka puana i lohe ‘ia
This concludes my song, let all hear
Mahalo i ka nani o na kuahiwi ‘elima
My praise of the beauty of these five mountains.
Mahalo i ka nani o na kuahiwi ‘elima.
Thank you for the beauty of these five mountains.
: : :
Hanohano No ‘O Hawai’i
by Alice Namakelua
translated by Kimo Alama
Kuahiwi nani ‘oe e Mauna Kea la e
You're a beautiful mountain, o Mauna Kea
Kaulana ‘oe a puni na moku la e
You're famous throughout the islands
Hanohano no ‘o Hawai’i
Truly proud is Hawai’i.
Ha’aheo Hawai’i me kona nani la e
Majestic is Hawai’i with her beauty
‘Ohu’ohu i ka pua a’o ke lehua la e
Bedecked with the blossoms of the lehua
‘O kou wehi mau ia.
That shall always be your adornment.
: : :
He uwe kanikau aloha
no L. Panioikawai
He kanikau aloha no Panioikawai
A loving lament for Panioikawai
Kuu makuahine mai ka hau anu o Mauna Kea
My mother who comes from the chilly coldness of Mauna Kea
Mai ka ohu kipu mai iluna o Mana
from the enfolding/tranquil mist above Mana
Ke kahiko mai la i ke oho o ka mamane
the adornments come from the leaves of the mamane
Ia pua haaheo i ke alo o na mauna, e auwe!
to the proud flower, favorite of the mountain. Auwe!
: : :
Kawaihae
by Helen Desha Beamer
translation by Mary Kawena Pukui
‘Ike ia makou o Kawaihae
We saw Kawaihae
I ke kai nehe ‘olelo me ka ‘ili’ili
Where the sea whispers over the pebbles
Kau aku ka mana’o no Puaka’ilima
We longed to see Puaka’ilima
I ka nalu ha’i mai la o Ka’ewa
Where the surf of Ka’ewa rolls.
Ho’ike Poli’ahu i ke kapa hau
Poli’ahu displays her mantle of snow
Ho’i ana i ka piko o Mauna Kea
Spread out on the summit of Mauna Kea
Ha’ina ‘ia mai ana ka puana
this is the end of my song
I ke kai nehe ‘olelo me ka ‘ili’ili
of the sea that whispers over the pebbles.
He inoa no Mele Kawaihae!
: : :
Maunakea
translation by Mary Kawena Pukui
E aha ‘ia ana o Mauna Kea
What is doing with Mauna Kea?
Kuahiwi ‘alo pu me ka kehau
Mountain ever moist with dew
Alawa iho ‘oe ia Mauna Loa
Take a glance at Mauna Loa
Kohu moa uakea i ka malie
It is like a white cock standing in the calm
Ku aku au mahalo o ka nani
I stand and admire the beautiful scene
Ka haale a ka wai hui a ka manu
The rippling of the cold water of the birds
Kau aku ka manao a e ike lihi
Think constantly and to glimpse
Ka uwahi noe a o Kilauea
Of the gray, misty smoke of Kilauea
Ke hea mai nei Halemaumau
Halema’uma’u is calling
‘Ena’ena i ke ahi a ke wahine
She who is ever burning with the woman's fire
Ka wahine kui pua lehua o Olaa
The woman who strings the lehua blossoms of ‘Ola’a
I hoa hoouipo no ka Malanai
Is the sweetheart of the Malanai wind
I ahona Puna i ka hone a ke kai
Relieving Puna in the sweetness by the sea
Ke ala o ka hinano ka’u aloha
And the fragrance of the hinano I love so well
Aloha ia uka puanuanu
I love the chilly uplands
I ka hoopulu ia e ke kehau
in the wet and the snow
Haina ia mai ana ka puana
This is the end of my chant
Pulu elo i ka wai a ka Naulu.
Soaked, drenched in the water of the sudden shower.
Aia na kulu pakaua ko loku mau la ma na Kona i keia mau la.
There are dripping raindrops downpour unceasing days there at Kona to this day.
Ola aku la no hoi ia mau kini!
lived that return many.
: : :
NA MOKU ‘EHA
(The Four Islands)
Lyrics: J. Kealoha
Translation: Kawena Pukui
A’e! Na Moku ‘Eha!
- Hanohano Hawai’i la, lei ka lehua la,
Kuahiwi nani la, ‘o Mauna-Kea.
Glorious Hawai’i, lehua is the lei
The beautiful mountain is Mauna-Kea.
- Kilakila ‘o Maui la, lei lokelani la,
Kuahiwi nani la, ‘o Hale-a-ka-la
Majestic Maui, rose the lei
The beautiful mountain is Haleakala
- ‘Ohu’ohu O’ahu la, lei ka ‘ilima la
Kuahiwi nani la, ‘o Ka’ala.
O’ahu is lei bedecked, ‘ilima is the lei
The beautiful mountain is Ka’ala
- Ha’aheo Kaua’i la, lei mokihana la,
Kuahiwi nani la, Wai-’ale’ale.
Kaua’i cherishes the mokihana lei
The beautiful mountain is Wai’ale’ale
- Ha’ina ‘ia mai ana ka puana la:
Na moku ‘eha o ka Pakipika.
Tell the refrain:
The four islands of the Pacific.
He inoa no Na Moku ‘Eha
|